400

26 июня 2015 в 15:45

«Интерес к эпическому наследию становится все глубже и всеохватнее»

Выступление Председателя Государственного Собрания (Ил Тумэн) РС(Я), председателя Национального организационного комитета РС(Я) по подготовке и проведению Десятилетия олонхо на торжественном открытии Международного форума «Эпосы народов мира на Земле олонхо» (текст приводится в сокращенном виде).

Уважаемые гости! Саха Республикатын салалтатын аатыттан эһигини Аан дойдутааҕы Олоҥхо ыһыаҕын түһүлгэтигэр мустубуккутунан ис сүрэхпиттэн эҕэрдэлиирбин көҥүллээн! От имени руководства республики разрешите поздравить всех вас и приветствовать на древней Земле олонхо на Международном форуме «Эпосы народов мира на Земле олонхо».

С каждым годом интерес к эпическому наследию становится все глубже и всеохватнее. С каждым годом нас становится все больше и больше, и с каждым форумом, с каждой конференцией, с каждой такой встречей у нас расширяется и углубляется круг знакомств, круг общих интересов и продвигается вперед научное и научно-популярное изучение нашего эпического наследия. Это очень отрадно.

Сегодня здесь тоже собрались представители около 20-ти стран, государств, республик нашей страны — эпическое наследие является достоянием многих народов. Эпическое богатство не зависит от численности народов, не зависит от их нынешнего положения в современной иерархии глобального мира, от экономического и военного могущества того или иного народа, государства. И с этой стороны тоже очень важно, чтобы любой народ, имеющий свое эпическое наследие, был в кругу, в среде равных ему по духовному богатству, по духовному наследию.

В мире образовалось несколько центров эпического притяжения, где эпическое наследие изучается наиболее интенсивно, комплексно и где находятся центры изучения мирового эпического наследия. Такие центры образовались в нескольких точках земного шара.
Я бы сегодня снова отметил Республику Кыргызстан. Кыргызский народ – носитель богатого, созвучного современности эпического наследия. Кыргызский «Манас» является одним из величайших творений человечества. Еще в ноябре 1999 года Кыргызстан выступил инициатором создания I Международной ассоциации «Эпосы народов мира».

Сегодня здесь присутствует профессор Боннского университета Карл Райхл, вице-президент этой международной ассоциации. Один из учредителей ассоциации — также наш гость — профессор Российско-армянского (Славянского) университета доктор Азат Егиазарян.
Пользуясь случаем, я бы хотел сегодня передать участникам Международного форума поздравления президента Международной ассоциации «Эпосы народов мира», народного писателя Республики Кыргызстан, Героя Республики Кыргызстан, профессора Бексултана Жакиева.

Уважаемые коллеги! В Кыргызстане проведены уже три международных эпических форума. Работы такого же значительного масштаба ведутся в Республике Армения. В Армении проведены три международные конференции на тему «Армянский национальный эпос и мировое эпическое наследие».

В Российской Федерации также имеются центры изучения эпического наследия. Это Алтай, Калмыкия, Бурятия, Башкортостан, Карелия, и, наконец, я бы сказал, что Республика Саха (Якутия) сегодня также является достаточно известной в мировом эпическом пространстве территорией. Сегодня мы можем сказать, что с момента объявления якутского эпоса олонхо шедевром изустного нематериального наследия человечества, это решение ЮНЕСКО вышло в ноябре 2005 года, у нас в республике создано несколько институтов, которые занимаются проблемами изучения, распространения и, самое главное, сохранения эпического наследия. В ведущем образовательном центре – Северо-Восточном федеральном университете имени М.К. Аммосова — открыт и работает Институт олонхо.

У нас принят Закон РС(Я) «О защите и сохранении эпического наследия коренных народов Республики Саха (Якутия)». Принята государственная программа по сохранению, изучению и распространению эпического наследия

В соответствии с этой государственной программой ежегодно в бюджете республики мы предусматриваем от 20 до 40 миллионов рублей для того, чтобы работали общественные институты, научные, исследовательские, краеведческие, фольклорные организации, чтобы сохранить и распространить наше бесценное эпическое достояние.

Андрей Борисов в своем выступлении подчеркнул, что в этом году вы станете гостями девятого Ысыаха олонхо. Это очень необычное словосочетание – «ысыах олонхо». Ысыах – это якутский национальный праздник, самый древний, праздник изобилия, в содержательном смысле характерный для многих народов, ведущих скотоводческий образ жизни. Мы придумали это не для того, чтобы посвятить эти праздники изобилия нашему эпическому наследию, а для того, чтобы древний якутский праздник ысыах проводился не как динамично развивающееся в угоду интересам сегодняшнего участника, зрителя мероприятие. Извините за, может быть, не очень удачное выражение, но это более точно передает то отношение к ысыаху, которое складывалось на протяжении ХХ века. Задумывали этот ысыах для того, чтобы заглянуть в давние времена, как описывается проведение этого национального праздника в наших фольклорных источниках, наиболее древних, а наиболее содержательным фольклорным источником для изучения древних традиций является именно изустное творчество, наше олонхо, наш эпос. Во многих эпических произведениях досконально описывается, как якуты собирались на ысыах, как созывали друг друга на этот праздник, когда он проводился, каких гостей приглашали, как они рассаживались, как их встречали, чем их кормили, какие соревнования проводились и так далее. Мы взяли из этого только классические, канонические и создали регламент проведения Ысыаха олонхо. Завтра вы станете гостями этого действа. Оно наиболее приближено к своим архаическим истокам по ритуалам, обрядам и так далее. Людям, которые занимаются эпическим наследием, будет очень интересно принимать участие в этом действе. Мы даже комаров не стали уничтожать, чтобы вы почувствовали, в каких условиях наши предки проводили национальный праздник ысыах.

Коллеги, наш разговор вокруг эпического наследия будет очень интересным. Вы уже начали свою работу. Предстоит еще несколько дней совместной работы. Я бы хотел обратить особое внимание на два вопроса, это такие проблемные вопросы.

Вы все являетесь свидетелями того, что мы в течение ХХ века, некоторые народы еще раньше, перевели свой эпос на письменные носители. Перевод на письменные носители – это, конечно, большое достижение для сохранения многих произведений изустного наследия. Может быть, для многих народов такой перевод стал спасением их эпического наследия. Но в то же время письменная фиксация изустных произведений стала своеобразной переходной линией, за которой открытое, свободное изустное воспроизведение стало заменяться заучиванием наизусть уже записанного текста. Это нанесло значительный урон самому феномену эпоса практически у всех народов. Это проблема.

Еще одна проблема – проблема перевода эпических произведений на языки народов мира. Это очень интересный материал для познания мира. Народ, если он знает свое эпическое наследие, очень богат. Но если он может на своем языке читать, слушать эпические произведения других народов мира, это для него открытие, это для него возможность ввести в родную эпическую среду эпосы разных народов и на своем языке воспринять и еще больше оценить свое исконное эпическое прошлое. Это очень важно.

У нас в республике федеральный университет в прошлом году издал лучший якутский эпос — «Ньургун Боотур Стремительный» Платона Ойунского -на английском языке. Это почти академическое, очень качественное издание, 600 страниц, и оно сейчас находит своих читателей по всей Европе, во всех англоязычных странах.

В прошлом году мы основали серию «Эпические памятники народов мира» на якутском языке. И у нас в планах перевести на якутский язык лучшие эпические памятники народов мира, а в обмен передать им свои эпические памятники для рассмотрения возможности перевода. Первый опыт уже состоялся: в 2014 году в рамках соглашения с Кыргызской Республикой сжатый вариант эпоса «Манас» переведен на якутский язык, а якутский эпос олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» Платона Ойунского переведен на кыргызский язык. Равным тиражом, они получили равное распространение, и даже формат у них примерно одинаковый.

В бюджете республики на 2015–2020 годы и далее мы предусмотрели необходимые средства, чтобы каждый год по мере готовности публиковать переводы алтайского, башкирского, татарского, монгольского, тувинского эпосов и так далее. Республика поставила перед собой эту задачу, это поддерживается руководством республики, научным сообществом. Я приглашаю всех участников подумать над этим предложением и, если у вас есть такая возможность, подключиться к этой работе. Мой коллега и друг Азат Егиазарян загорелся идеей создания энциклопедии эпосов мира. Тоже можно подключиться к этой работе.

У каждого из вас есть свои инициативы, свои предложения. Пусть они претворятся в жизнь, и пусть вам в этой благородной работе сопутствуют успех, удача, понимание и поддержка всех! Пусть у вас будет меньше оппонентов и больше соратников, друзей!